出版公有领域的作品可以进行版权保护吗?-【专注于数字资产管理,数字资产交易,版权保护,版权交易,数据安全】墨者安全科技
墨者链--数字资产保护与交易_数字版权保护与交易_数字内容_数据信息安全保护与交易平台!墨者链--专业数字资产版权保护与交易平台!

主页 > 数字版权保护与交易 > 出版公有领域的作品可以进行版权保护吗?

出版公有领域的作品可以进行版权保护吗?

墨者安全数字资产版权交易平台 2019-07-03 15:31 数字版权保护与交易 89 ℃
现在很多出版社会选择翻译一些已经进入公有领域的作品,那么在图书出版后,从《著作权法》的角度看,翻译者拥有哪些权利?出版社对该书又拥有哪些权利?应该怎样做才能对这些权利进行合法保护?
 
公有领域作品版权保护
 
众所周知,翻译是针对原著的一种再创作行为。墨者安全认为,无论原著是否处于公有领域,翻译者经个人翻译所形成的作品,只要具有独创性,均可以作为作品获得《著作权法》的完整保护。只是他享有的权利仅仅对自己所演绎的独创部分有效,而不及于原著作者所享有权利的部分。而已经处于公有领域作品,译者使用其译著时则不再需要获得许可而可以自由利用。
 
至于出版社最终拥有哪些权利,这既取决于与译者的约定授权,也取决于法律的相关规定。不过他建议出版社,可以基于与译者约定享有专有出版权,也可以基于法律的规定而享有版式设计权。对于后者而言,出版社务必事先取得版式设计的权利,不论是基于本单位的职务作品,还是基于与外单位的委托设计作品,都应该事先通过内部的规章制度和雇佣合同以及外部的委托创作合同将版式设计权予以确立。最好能到版权局进行版权登记,否则,权属模糊不清就会引发纠纷,从而丧失版式设计权。这一观点与熊琦一致,他也提出,出版社可以基于翻译人的许可或转让来行使著作权,其享有的权利范围要依照与著作权人的合同而定,而且出版社对编排出版的图书也享有独立的版式设计权。
 
在墨者安全看来,只要没有侵犯原作品的著作权,翻译者对其翻译的作品就拥有完整的著作权,包括著作人身权和著作权财产权,具体权利内容视该作品的类型而定。而出版社对其出版的翻译作品一般拥有专有出版权,具体权利义务内容应根据合理合法的图书出版合同而定,合法保护这些权利则应该根据《著作权法》和《合同法》的相关规定,其中要注意《著作权法》关于出版者邻接权的规定,具体表现为出版社享有版式设计权。
 
针对处于公有领域作品的翻译出版,墨者安全建议可以借鉴我国台湾地区对著作权规定"制版权",即"无著作财产权或著作财产权消灭之文字著述或美术著作,经制版人就文字著述整理印刷,或就美术著作原件以影印、印刷或类似方式重制首次发行,并依法登记者,制版人就其版面,专有以影印、印刷或类似方式重制之权利"。需要注意的是,这里的制版权需以登记为要件,而无须履行任何手续形式。未来我国修法时也可以参考台湾著作权的规定,对于公有领域作品的利用包括翻译进行一体规定,更好地保护出版社等市场主体的合法利益,从而促进文化市场的规范竞争和繁荣。


当前位置:主页 > 数字版权保护与交易 > 出版公有领域的作品可以进行版权保护吗?

猜你喜欢

标签列表
网站分类